| Development assistance for reconstruction is generally provided after peace agreements are concluded. | Как правило, ресурсы на восстановление по линии помощи в целях развития выделяются уже после заключения мирных договоренностей. |
| I found out after the accident. | Я обнаружила, что беременна, уже после аварии. |
| Other questions could be raised after that. | Все остальные вопросы можно было бы задавать уже после этого. |
| Such meetings generally occur after the ruling. | Такие встречи происходят, как правило, уже после вынесения решения. |
| Technically, most of the something happened after Baltimore. | Формально говоря, большая часть "чего-то" произошла уже после Балтимора. |
| I might have gotten it after her. | А, возможно, я подцепил это уже после нее. |
| Talk about the victims after the stockholders' meeting. | Поговорим о пострадавших уже после встречи акционеров. |
| He called off the assault after it had begun, but Hancock ordered a counterattack. | Хилл отменил атаку уже после её начала, но Хэнкок приказал контратаковать. |
| This compact story line has only been suggested after the fact . | Эта сюжетная линия была предложена уже после». |
| The construction was abandoned after the death of the Emperor. | Строительство закончилось уже после кончины царя. |
| Because these documents were submitted after the Panel's work was completed, the Panel has not considered them. | Поскольку эти документы были представлены уже после завершения работы Группы, они Группой не рассматривались. |
| The French version would be produced after the session. | Французский вариант будет выпущен уже после сессии. |
| The injury to her spine occurred after she was strangled. | А повреждения позвоночника нанесли уже после удушения. |
| She reacted too late, after she'd been injected. | Она поздно среагировала, уже после инъекции. |
| Family members were reportedly informed of the execution after it had been carried out. | По сообщениям, члены семьи были проинформированы о казни уже после ее совершения. |
| Others came to the Office after receiving such complaints against them. | Другие обратились в Канцелярию уже после получения против них таких жалоб. |
| However, the document had been published, after Tajikistan had submitted its initial report to the Committee. | Однако этот документ был опубликован уже после представления Таджикистаном своего первоначального доклада Комитету по трудящимся-мигрантам. |
| The contract for fuel was agreed upon after the 2012/13 budget proposal had been finalized. | Контракт на поставку топлива был согласован уже после составления бюджетного предложения на 2012/13 год. |
| The information provided for the remaining nine cases showed that the progress reports were prepared after revisions were approved in projects. | В остальных девяти случаях из представленной информации следует, что отчеты о ходе осуществления проектов были составлены уже после утверждения поправок. |
| According to CSI, military instructions were issued in September 2012 after children had been officially enlisted and following pressure from the international community. | Согласно ИДС инструкции для военных были выпущены в сентябре 2012 года уже после официального зачисления на службу детей, причем это было сделано под давлением международного сообщества. |
| I think she went out there after the attack. | Я думаю что она выбралась туда уже после нападения. |
| I got this after two o'clock. | Я придумал его уже после двух часов. |
| So somebody placed it on the body after he was shot. | Так что кто-то положил его на тело уже после выстрела. |
| They did the dials and a moderator got comments after. | Они сделали шкалу, а модератор получил комментарии уже после. |
| He got hired after I went to London. | Его приняли уже после моего отъезда в Лондон. |